
I am intrigued by how a word in pronounciation and in writing can differ so much. I guess, native speakers, hearing someone trying desperately to pronounce a word can laugh their head off!
An example: I have no previous experience with Dutch, therefore Uit elkaar (meaning -apart) will be pronounced by me as it is written. Pause for laughter! ..and some more! The correct way is: atelkaa!
The other example is based on translation: I was trying to think of an alternative phrase for laughing my head off. In Estonian it would be hea kõhutäis naeru! In Google translator it was a belly full of laughter! Well, I have to say, at least it sounds cute!
I wish I was a polyglot, switching from one language to another, thinking of pronounciations and meanings, then I would be my own personal entertainer. I would have a belly full of laugter all the time! :)